카테고리 없음

너의 모든 것 1화 파일럿 에피소드

admin_s 2022. 5. 29. 17:55

너의 모든 것 1화 파일럿 에피소드

Time Subtitle Translation
22s [Joe] Well, hello there. ‎흠, 안녕하세요
25s Who are you? ‎당신은 누구죠?
27s Based on your vibe, a student. ‎분위기 보니 학생인데요
30s Your blouse is loose. ‎헐렁한 블라우스라
32s You're not here to be ogled, but those bracelets, they jangle. ‎섹시해 보일 생각은 없는데 ‎팔찌 하나는 요란하네요
36s You like a little attention. ‎관심받고는 싶군요
38s Okay, I bite. ‎그 관심, 내가 줄게요
40s You search the books. Fiction, "F" through "K." ‎찾는 책이 있는데 ‎소설에 F-K 섹션이라
44s Now... ‎일단...
45s Hmm, you're not the standard insecure nymph hunting for Faulkner you'll never finish. ‎다 읽지도 않을 포크너 소설 찾는 ‎자존감 낮은 소녀는 아니고
51s Too sun-kissed for Stephen King. ‎스티븐 킹 팬이라기엔 ‎낯빛이 너무 좋아요
53s Who will you buy? ‎누구 걸 찾는 거예요?
56s [Beck gasps] Sorry. ‎죄송해요
58s [Joe] You sound apologetic, like you're embarrassed to be a good girl, ‎진짜 미안한가 봐요 ‎착한 게 부끄러운 사람 같아요
1:03 and you murmur your first word to me. ‎그리고 내게 ‎처음으로 말을 걸죠
1:07 Hello. ‎안녕하세요
1:09 Do you work here? ‎여기 직원이세요?
1:11 Guilty. ‎그렇네요
1:12 -Can I help you find something? -Paula Fox. ‎- 찾는 책 있으세요? ‎- 폴라 폭스요
1:15 It's a good choice. ‎좋은 작가죠
1:16 Hmm, I feel weirdly validated. ‎묘하게 인정받은 기분이네요
1:18 [chuckles] Follow me. ‎따라오세요
1:25 She's gonna be in here. ‎여기 있을 거예요
1:26 "Celebrity authors"? I thought Fox was pretty obscure. ‎'스타 작가'요? ‎거의 무명인 줄 알았는데
1:29 She is Courtney Love's maternal grandmother. ‎코트니 러브의 외할머니예요
1:33 You're not expected to know that. ‎알고 사는 건 아니죠?
1:34 Good. I didn't. ‎네, 몰랐어요
1:35 Mr. Mooney wants anyone in here who's even tangentially famous. ‎무니 씨는 유명인의 사돈의 ‎팔촌 책까지 여기 두죠
1:39 He thinks it sells more books. ‎더 잘 팔린다고요
1:40 That's sad. ‎안타깝네요
1:41 People buying books because of what's popular, ‎사람들은 ‎유명한 책이라 사지
1:43 and not because they wanna be moved or changed in some way. ‎감동받거나 바뀌려고 ‎사지 않죠
1:47 Yeah. It's an epidemic. ‎네, 그게 대세더라고요
1:51 Yeah, you see this guy? Here, the glasses, behind you. ‎저 남자 보여요? ‎뒤에 안경 쓴 사람
1:55 He just grabbed Dan Brown's latest on the way in. ‎방금 들어오면서 ‎댄 브라운 최신작을 집었어요
1:58 So he's gonna wander around for another, like, five or ten minutes, ‎이제 한 5~10분쯤 ‎둘러보면서
2:01 just to find something legitimate to buy with it. ‎같이 살 '그럴듯한' 책도 ‎고를걸요
2:03 Oh, like the cereal guys buy when they're really there for condoms. ‎시리얼 사러 온 척 ‎콘돔 사 가는 남자들처럼요?
2:06 Only makes it more conspicuous. Like, own your shit. ‎그럼 더 튀기만 하는데 ‎당당하게 살 것이지
2:09 If Dan Brown's your kink, then be out about it. ‎댄 브라운이 취향이면 ‎그렇다고 밝히라고요
2:14 [scoffs] At the end of the day, people really are disappointing, aren't they? ‎사람은 실망스러울 수밖에 ‎없는 존재인가 봐요
2:20 Sometimes they surprise you. ‎때론 의외의 존재기도 하죠
2:23 -Paula Fox. Top shelf. You want me to... -Oh, no, I got it. ‎- 맨 위인데 꺼내드릴까요? ‎- 제가 할게요
2:30 [Joe] Oh. Are you not wearing a bra? ‎혹시 노브라?
2:33 And you want me to notice. ‎봐달라는 거네요
2:35 If this was a movie, ‎영화였으면
2:37 I'd grab you and we'd go at it right in the stacks. ‎움켜잡고 선반 틈에서 ‎은밀하게 섹스할 텐데요
2:41 Have you read her fiction? Desperate Characters, it's her best. ‎이 작가 소설 읽어봤어요? ‎'데스퍼럿 캐릭터스'가 걸작이죠
2:44 [sighs] That's what I keep hearing. ‎얘기 많이 들었어요
2:46 -You haven't read Desperate Characters? -I know. I know. ‎- 아직 안 읽어봤어요? ‎- 알아요
2:48 I'm worried it's not gonna live up to the hype. ‎기대 무너질까 봐 ‎걱정돼서요
2:50 I can safely say it is that good. ‎명작인 거 제가 장담해요
2:52 That's a high endorsement. And from a bookstore clerk, nonetheless. ‎믿을 만하네요 ‎서점 직원 추천이긴 하지만
2:56 Well, it's bookstore manager. ‎정확히는 매니저예요
2:58 Hello? Anyone working here? ‎저기요, 직원 없어요?
3:01 -Asshole. -Mmm... ‎밥맛 없어
3:10 Do you mind? Uh, I'm in a hurry. ‎급하니까 빨리요
3:11 [Joe] He's just pissed he's gotta buy Salinger to feel respectable ‎고상하게 샐린저 책까지 ‎사야 해서 짜증 나셨네
3:14 when all he really wants to do is eat Cheetos and jerk it to iPorn ‎과자 먹으면서 ‎포르노 보고 딸친 다음
3:18 before washing it all down with a Dan Brown chaser. ‎댄 브라운 소설로 ‎마무리하려고 환장했는데
3:22 Have a nice day, sir. ‎좋은 하루 되세요
3:27 Okay, I'm going for it. ‎자, 어디 읽어보죠
3:30 -Good. You won't regret it. -I'd better not. ‎- 후회 안 할 거예요 ‎- 안 해야죠
3:32 Paula Fox. Nice. ‎폴라 폭스라 ‎괜찮은 작가죠
3:34 You know, she was, uh, Courtney Love's maternal grandmother. ‎코트니 러브 ‎외할머니였던 거 알아요?
3:37 That's why I'm buying it. ‎그래서 사는 거예요
3:41 [Joe] You have enough cash to cover this, but you want me to know your name. ‎책값 정도 현금은 있을 텐데 ‎이름 알려주려고요?
3:46 -"Guinevere"? -Yeah. ‎- '귀네비어'? ‎- 네
3:47 My parents were assholes with the whole naming thing. ‎부모님이 이름 한번 ‎짓궂게 지었죠
3:50 But everyone just calls me Beck. ‎다들 벡이라 불러요
3:53 And you're Joe... ‎그쪽은 '조'고요?
3:56 Goldberg. ‎골드버그요
3:58 Everyone calls me Joe. ‎다들 조라 부르죠
4:04 Aren't you gonna tell me to have a nice day? ‎좋은 하루 되라고 ‎말 안 해줘요?
4:06 You have a nice day, Beck. ‎좋은 하루 보내요, 벡
4:08 You have one yourself, Joe. ‎조도 잘 보내요
4:14 [Joe] You smiled, laughed at my jokes, ‎미소 짓고 ‎내 농담에 웃고
4:17 told me your name, asked for mine. ‎이름을 알려주질 않나 ‎내 이름까지 물었어
4:21 She write her number on there? She was on you hard. ‎전화번호 받았어? ‎너한테 제대로 꽂혔던데
4:24 No, she was just being nice. ‎그냥 친절한 거예요
4:26 I'd be googling the hell out of her right now. ‎나라면 폭풍 검색 들어간다
4:28 You know her full name. ‎성까지 알잖아
4:30 That's pretty aggressive, Ethan. ‎열정이 지나치네요, 이던
4:31 What do I tell you? Always be closing that shit. ‎내가 하는 말 있잖아 ‎늘 끝을 보라고
4:38 [both] If you need me, I'll be in cookbooks. ‎'나 필요하면 ‎요리책 코너에서 찾아'
4:40 But for work. Not for fun. I swear. ‎'일 때문이지 ‎재미로 보는 거 아니다, 진짜야'
4:43 [Joe] At the end of the day, people are really just disappointing, aren't they? ‎사람은 실망스러울 수밖에 ‎없는 존재인가 봐요
4:53 But are you, Beck? Are you? ‎하지만 당신은요, 벡? ‎당신도 그래요?
5:14 Yes, people find "the one." ‎그래요, 사람은 자기 짝을 찾아요
5:17 I believe that. I try to stay open. ‎나도 운명을 믿어서 ‎마음은 열어놓으려고 해요
5:21 I was in love once. She broke my heart, Beck. ‎사랑은 한 번 해봤는데 ‎내 맘을 짓밟더라고요, 벡
5:24 Ugh, she really did a number on me. ‎나한테 제대로 상처 줬어요
5:27 I should've seen the signs. ‎징조를 눈치챘어야 했는데
5:29 But we never do when we're in love. ‎하지만 사랑에 빠지면 ‎불가능하죠
5:32 -Exhibit A. Claudia and Ron. -[indistinct arguing] ‎여기 그 증거가 있어요 ‎클라우디아랑 론이죠
5:35 [Ron] I went out for a couple of drinks. Get off my back. ‎몇 잔 하고 온 거라고 ‎그만 좀 캐물어
5:38 [Joe] Claudia's a nurse. Single parent. ‎클라우디아는 간호사예요 ‎싱글 맘이죠
5:40 [Claudia] Leave me alone! You're on your phone... ‎저리 가버려 ‎통화 중이더니...
5:42 [Joe] You think she knew Ron was a shitbag when she fell in love? ‎클라우디아가 론이 쓰레기인 줄 ‎알고 사랑에 빠졌을까요?
5:45 No, she thought he was a prince. ‎아니요, 왕자님인 줄 알았겠죠
5:48 Hey, Paco. ‎안녕, 파코
5:49 'Sup, Joe? ‎안녕하세요
5:51 [Joe] And now, ‎그리고 이젠
5:52 -hers is not the only life she ruined. -[Claudia] Leave me alone! ‎- 본인 인생만 망친 게 아니에요 ‎- 가버리라고!
5:54 Why is coming home such a chore for you? [continues indistinctly] ‎집에 오기가 ‎왜 그렇게 싫은 건데?
5:58 Is everything cool in there? ‎안에 괜찮은 거야?
5:59 Yeah, Mom and Ron are just talking. [Claudia] You always go out with your friends! ‎- 두 분이 대화 중이에요 ‎- 허구한 날 친구나 만나고!
6:02 -And I'm sick of it! -Wow. ‎- 지겨워 죽겠어 ‎- 와
6:04 You are burning through that book, aren't you? ‎그새 다 해치웠네
6:07 Reads quick. It's good. ‎술술 읽혀요, 재밌네요
6:09 Let me know when you finish. I'll get you another one. ‎"삼총사" ‎다 읽으면 말해 ‎다른 책 갖다 줄게
6:12 [Claudia] Screw you, Ron! Get out of here! Leave me alone. ‎엿 먹어, 론! 나가! ‎저리 가라고!
6:16 Are you hungry? ‎배 안 고파?
6:19 'Cause, you know, I just got this meatball sub, ‎방금 미트볼 샌드위치 사 왔는데
6:21 but I remembered I have Thai from last night. ‎어젯밤 남긴 태국 음식이 ‎기억났지 뭐야
6:25 Nah. My mom will just make me something later. ‎아뇨, 엄마가 이따 ‎차려주실 거예요
6:27 That's a shame. This won't keep. It's getting tossed. ‎아쉽네, 이건 금방 상해서 ‎버려야 되는데
6:31 You sure, Joe? ‎정말요?
6:34 "All for one and one for all." ‎'모두를 위한 하나 ‎하나를 위한 모두'
6:50 [Joe] The point, Beck... Love is, uh, tricky. ‎벡, 요점은 ‎사랑이란 복잡하단 거예요
7:13 [Joe] A guy needs to protect himself. ‎남자는 스스로를 지켜야 해요
7:16 I had to be sure you're safe. ‎당신이 안전한 사람인지 ‎확인해야 했어요
7:19 And your name was a glorious place to start. ‎당신의 이름이 영광스러운 ‎출발점이 된 거죠
7:21 Not a lot of Guinevere Becks. ‎귀네비어 벡은 많지 않거든요
7:24 And there you were. Every account set to public. ‎찾았다 ‎전부 공개 계정이네요
7:27 You want to be seen, heard, known. ‎봐주고 들어주고 ‎알아주길 바라는 거군요
7:32 Of course, I obliged. ‎물론 기꺼이 그렇게 해줘야죠
7:35 Born and raised, Nantucket Island. ‎고향은 낸터킷섬
7:39 A brother, Clyde, and sister, Anya. ‎형제로 클라이드와 ‎안냐가 있군요
7:42 Your parents really were assholes about the names. ‎부모님이 작명에 ‎진짜 짓궂은 게 맞네요
7:45 Your folks split when you were 12. Your dad dropped out of the picture. ‎12살 때 부모님이 갈라섰군요 ‎아빠가 사진에 없잖아요
7:50 Went to Brown where you majored in lit. Cool. ‎브라운대에 문학 전공 ‎멋진데요
7:52 And minored in douchebags. Hmm. ‎부전공으로 등신들 상대
7:55 And then on to NYC to conquer an MFA and make your mark, presumably. ‎미술학 석사 따서 성공하려고 ‎뉴욕대에 진학했나 봐요
7:58 Now you still write. Barely. ‎아직도 글은 쓰네요 ‎간신히
8:00 Too busy living out moments you won't remember five years from now. ‎5년 뒤면 기억도 못 할 순간을 ‎사느라 바쁜 거죠
8:03 I know this because you post about this life all the goddamn time. ‎어떻게 아냐고요? ‎당신이 계속 삶을 포스팅하니까요
8:10 [Joe] Candidly, it's the least appealing thing about you, Beck. ‎솔직히 이런 건 ‎정이 안 가네요, 벡
8:14 You posted this hours after our encounter. ‎서점 나가고 ‎몇 시간 뒤에 사진 올렸네요
8:17 [Joe] I was concerned you didn't mention that cute guy in a bookstore. ‎귀여운 점원 얘기가 ‎빠진 게 걸렸지만
8:20 And then I realized your online life isn't real. ‎온라인 생활은 ‎현실이 아니니까요
8:23 It's a collage. ‎짜깁기죠
8:25 You paste this Beck up. This... ‎벡의 이런 모습을 ‎골라 붙이는 거예요
8:27 together, lovable, cute, bendy little creature. ‎외향적이고 사랑스럽고 ‎귀엽고 유연한 이미지를
8:31 If anything, the fact that you didn't share me with your followers ‎그러니 내 얘기를 ‎공유하지 않았다는 건
8:33 only confirms we really connected. ‎오히려 우리가 정말 ‎통했다는 얘기죠
8:36 The next thing our little friend the Internet gave me was your address. ‎그다음엔 우리 친구 인터넷이 ‎당신 주소를 알려줬어요
8:45 There it is, with its big, naked windows. ‎저기 있네요 ‎훤한 대형 창이라
8:49 It's nice. Too nice. ‎좋네요, 너무 좋아요
8:51 I'm thinking subsidized school housing. ‎임대 기숙사 같은데요
8:53 Jesus! It's like you've never seen a horror movie or the news. ‎참 나! 공포 영화나 ‎뉴스도 안 보고 살았나요?
9:06 But you want people to watch, don't you? ‎하긴 사람들이 봐주길 ‎바라는 거니까요
9:08 You know, I plan on asking you about this quality ‎이런 얘기는 나중에 하자고요
9:10 when we get to know each other better. ‎우리가 더 알아갈 때쯤
9:12 A proposal. ‎제안 하나 할게요
9:13 Why don't we spend the day together tomorrow? ‎내일 하루 같이 있을래요?
9:15 Just you and me? ‎당신이랑 나 단둘이
9:16 [Beck] To everyone out there chasing their dreams, don't give up. ‎꿈을 좇는 자들이여 ‎포기하지 말라
9:19 And in the meantime, mac and cheese! ‎그동안은 ‎맥앤드치즈를 즐겨라
9:23 [Joe] It's cute. Not deep. But cute. Is there more to you? Let's find out. ‎귀엽네요, 가볍지만 귀여워요 ‎다른 매력은요? 찾아보자고요
9:41 Our day starts at the ass-crack of dawn. ‎우리 하루는 ‎꼭두새벽부터 시작해요
9:43 I know from your posted schedule that you teach a 6:30 class ‎당신이 6시 반 수업을 ‎가르친다고 올려서 알았죠
9:45 called Get Up N Flow. ‎수업 이름은 '몸의 흐름 깨우기'
9:47 You caress the sweaty backs of bulimic, dead-eyed real mommies of SoHo... ‎소호의 눈 퀭한 폭식증 엄마들의 ‎땀에 젖은 등을 쓰다듬고...
9:52 I am loving your form today, Tasha. ‎오늘 자세 좋네요, 타샤
9:54 [Joe] ...offering smiles and lies of encouragement. ‎형식적인 웃음에 ‎가짜 칭찬까지
9:58 [Joe] By 10:00, you're at campus to TA a Romantics class ‎10시쯤엔 캠퍼스에서 ‎낭만주의 수업 조교 일로
10:02 and play Vanna White to some shirt. ‎꼰대 앞에서 ‎과장된 연기를 해요
10:03 Morning, Professor Leahy. ‎안녕하세요, 레이 교수님
10:05 I told you, it's Paul. Are you ready for class? ‎폴이라고 부르랬지 ‎수업할 준비 됐나?
10:08 [Joe] Professor Obvious wants to fuck you. ‎딱 봐도 따먹을 기세네요
10:11 Now, you're smart. You let him think one day he might. ‎당신도 약아서 ‎여지를 주는군요
10:14 And what's the harm in that, right? ‎뭐, 손해 보는 건 없으니까요
10:17 After class, you head to your favorite café ‎수업 끝나고 ‎좋아하는 카페로 가서
10:20 to write for the first time all day. ‎모처럼 종일 글 쓰려는데
10:23 But your life doesn't cooperate. ‎인생이 도와주질 않죠
10:27 Your wealthy girlfriends have just now woken up, ‎부자 친구들이 ‎지금 막 일어났거든요
10:29 and have nothing better to do ‎할 일 없다고
10:30 than plan their next pointless yet instagrammable night. ‎목적도 딱히 없이 ‎SNS에 올릴 밤 약속을 잡죠
10:34 Can we get real for a second? ‎진지하게 물어보는 건데
10:36 You have questionable taste in friends, Beck. ‎진짜 좋아서 만나는 친구예요?
10:44 -[all] Cheers! -Yeah! ‎- 건배! ‎- 예!
10:46 -Oh, yes. Happy birthday! -[Annika laughs] Thank you so much. ‎- 아, 생일 축하해! ‎- 정말 고마워
10:50 [Joe] And expensive taste in lives. ‎비싼 취향은 또 어떻고요
10:52 -Ready? -Thank you. ‎- 준비됐어? ‎- 고마워
10:56 -[gasps] -Do you like it? ‎맘에 들어?
10:57 No, I hate it. Of course I love it! ‎아니, 별로야 ‎당연히 맘에 들지!
11:01 Jason didn't even get her something that nice, ‎제이슨이 사 준 선물은 ‎별로였는데도
11:02 and Annika finally let him do anal. ‎아니카가 결국 ‎뒤로 하게 해줬대
11:04 -[Lynn] Oh, my God! -Please, please, it was time. ‎- 웬일이니! ‎- 때 돼서 한 거야
11:07 Please open my gift next and tell me how much you hate me then, lady. ‎내 선물 보고도 ‎어디 싫다 소리 나오나 봐
11:16 A butterfly? It's my spirit animal for the year. You remembered? ‎나비잖아, 내 올해 수호 동물 ‎기억해준 거야?
11:20 Only 'cause you wouldn't shut up about it. ‎네가 맨날 떠들어댔으니까
11:22 [Joe] You want so badly to be one of them. ‎저 사이에 ‎간절히 끼고 싶군요
11:25 -[Beck] Happy birthday. -[Annika] You look so beautiful. ‎- 생일 축하해 ‎- 너무 예쁘다
11:26 [Joe] Well, they've got nothing to do after this. ‎저들은 끝나고 ‎할 일 없으니까요
11:28 So, yeah, they'll party till 5:00 and scrape it together tomorrow. ‎5시까지 파티하고 ‎내일 쉬면 그만이지만
11:31 But you can't. You have to work for a living. ‎당신은 안 되잖아요 ‎생업 뛰러 가야 하니까요
11:34 A McQueen, Beck? How much was it? ‎벡, 맥퀸 거잖아 ‎얼마 줬어?
11:37 [chuckles] It was on clearance. ‎창고 정리 세일하길래
11:38 They haven't put a McQueen scarf on clearance ‎2010년 ‎디자이너 자살 이후로
11:40 since he hung himself in 2010. ‎스카프 세일한 적 없거든
11:43 It'd be too much even if she did deserve it, ‎아니카라고 해도 ‎저건 너무 비싸
11:45 which she does not. ‎쟤한텐 아까워
11:46 [Joe] Hmm. Not all your friends are dumb. ‎친구들이 다 멍청하진 않네요
11:49 [Peach] You always do this. ‎넌 늘 이래
11:50 You make, like, a big gesture that you can't afford because... ‎여력도 안 되면서 ‎통 크게 베풀고...
11:54 -[scoffs] I'm sorry, you're too nice. -It's no big deal. I had, um, a gift card. ‎- 미안한데 넌 너무 착해 ‎- 별거 아니야, 상품권 썼어
12:00 How broke are you? ‎얼마나 궁한 거야?
12:03 Just tell me what's up. ‎무슨 일인지 말해봐
12:05 [Joe] Actually sounds like she cares. ‎당신을 아끼긴 하나 보네요
12:07 [Beck] Look, I appreciate-- ‎말은 고마운데...
12:08 [Peach] Why don't you just let me loan you some cash? ‎내가 현금 빌려줄게
12:11 Okay? I keep telling you, it's nothing. ‎누누이 말하잖아, 괜찮다고
12:13 [Joe] Also, sounds condescending. ‎생색을 내는군요
12:15 You know I'd do anything for you. Don't forget that. ‎뭐든 해줄 수 있다니까 ‎내 말 잊지 마
12:21 -Sure you can't come out with us? -I gotta write. ‎- 정말 같이 못 가? ‎- 글 써야 돼
12:24 Virtuous. Catch you later? ‎선비 납셨네 ‎나중에 봐
12:31 [Joe] Is that the best friend you've got? ‎베프라더니 고작 이거예요?
12:33 If so, Beck, you really are alone. ‎그렇다면 정말 외롭겠어요
12:47 Your social media's a liar. ‎당신 SNS는 거짓말투성이예요
12:49 It says you're a happy-go-lucky dilettante. ‎SNS에선 ‎태평한 예술 애호가 같지만
12:53 But, underneath it all, you seem like the genuine article. ‎잘 들여다보면 ‎이런 진짜배기가 또 있나 싶어요
12:58 Stretched ADD thin, sure, but as soon as the door closes... ‎산만함의 끝을 달리다가도 ‎혼자가 됐다 하면...
13:01 you're back at the keyboard, trying to write. ‎키보드로 돌아와 ‎글을 써내려고 해요
13:23 [man] Thanks. ‎고마워요
13:28 Keep the change, man. ‎잔돈은 됐어요
13:32 Hey. Let me up. ‎들여보내 줘
13:35 [Joe] Uh, Beck, who the fuck is this? ‎벡, 이 새낀 누구죠?
13:46 My best friend walked in on you getting your dick sucked ‎웬 여자가 네 좆 빠는 걸 ‎내 친구가 봐야겠어?
13:49 by some random woman in a bathroom at a party that I took you to! ‎그것도 내가 데려간 ‎파티 화장실에서!
13:53 I was wasted. I didn't even finish. ‎취했어, 싸지도 못했고
13:55 That's your apology? "I didn't cum." That's the one you're going with? ‎그게 변명이야? ‎싸다 말았다는 게 할 소리냐?
13:58 I obviously shouldn't have gone in the bathroom ‎애초에 딴 여자랑 ‎화장실에 간 건
14:00 with any girl that wasn't you. ‎잘못이야
14:01 But she said she had good coke, and I'd been seriously stressed. ‎근데 걔가 좋은 마약이 있댔고 ‎요새 스트레스가 심했다고
14:06 I thought, when Johno and I started our line, ‎조노랑 공정 시작할 땐
14:08 it was gonna be like picking out flavors and shit. ‎어떤 맛을 넣을지 ‎고르는 일인 줄 알았는데
14:10 It turns out it's 16-hour lectures on microbial management. ‎미생물 관리 강의를 매일 ‎16시간씩 듣는 거나 다름없잖아
14:13 And that's why no one starts their own artisanal soda company, ‎이러니 아무도 ‎수제 소다 회사를 안 차리지
14:15 and why America has to keep drinking crap that's giving 'em cancer. ‎그래서 미국인이 발암 물질 든 ‎쓰레기 음료나 마시는 거야
14:18 You actually managed to connect your illicit blowjob to curing cancer. ‎애인 몰래 오럴받은 얘기에서 ‎암 해결론으로 넘어가시겠다?
14:23 I'm genuinely impressed. ‎정말 대단하다
14:28 Beck, I... ‎벡, 나는...
14:30 Seriously, I am drowning in work. ‎난 일에 질식해 죽겠어
14:33 I don't have time to keep hooking up or whatever it is you're even capable of. ‎잘난 너처럼 딴 사람이랑 ‎어떻게 해볼 시간도 없다고
14:38 I know I've done some stupid shit, but I'm on it now. ‎등신짓 저지른 거 알아 ‎근데 이제 잘할게
14:44 I don't wanna be just some guy you sleep with. ‎너랑 잠이나 자는 ‎남자로 남기는 싫어
14:51 [whispering] God, you make me insane. ‎너만 보면 미치겠어
14:59 [Joe] Way to go, Beck. Looks like a catch. ‎잘해봐요, 벡 ‎제대로 낚았네요
15:05 Benjamin J. Ashby III. Oh, there's three of them. ‎벤자민 J 애쉬비 3세 ‎3세씩이나
15:08 Greenwich-born, boarding-school bred. ‎그리니치 출신에 ‎기숙학교 다녔고
15:10 His father is the Ben Ashby of Ashby Brokerage. ‎아빠가 그 '애쉬비 중개사'의 ‎벤 애쉬비구나
15:13 Two failed careers. Model. Oh, boy. ‎일을 두 개나 때려치웠네 ‎하나는 모델 일, 얼씨구
15:16 And co-creator of a dating app ‎소개팅 어플 ‎공동 제작도 했군
15:17 that connects people through musical tastes called LoveHooks. ‎'러브훅스'라고 음악 취향으로 ‎연결해주는 어플이지
15:21 Current CEO of Home Soda Artisanal Beverages. ‎'수제 소다' 현 CEO에
15:24 Motto... ‎좌우명은
15:25 "Drink better by hand," which makes no sense, ‎'손으로 더 잘 마셔라' ‎말이 되진 않지만
15:27 but evokes a homespun quality ‎소탈함이 묻어나네
15:28 that lines up with a guy who wears $600 Japanese sneakers. ‎600달러짜리 일본 스니커즈 ‎신는 사람다워
15:32 The hair, the privilege he tries to hide with retweets of Black Lives Matter. ‎헤어스타일, 흑인 인권운동 게시물 ‎리트윗하면서 특권 의식 감추기
15:37 Not to sound judgey, but this guy is everything wrong with America. ‎비난하는 건 아닌데 ‎미국의 단점만 죄다 모아놨네
15:44 See, this is why I do my research. ‎봐요, 이래서 검색을 한다니까요
15:45 You fall for the wrong men. ‎당신은 남자를 잘못 골랐어요
15:48 Bad men. ‎나쁜 남자한테 빠지죠
15:49 You let them in. You let them hurt you. ‎받아주고 상처 주게 내버려 두죠
15:52 Too far away to know for sure, but my guess is, ‎너무 멀어서 ‎확실하진 않지만
15:54 if he came anywhere close to making you cum, ‎당신이 오르가슴 ‎근처라도 갔다면
15:56 you would've made a Broadway show out of it. ‎브로드웨이 쇼처럼 ‎호들갑을 떨었겠죠
15:58 But you didn't, 'cause he didn't. ‎근데 안 그러네요 ‎못 느꼈으니까요
16:06 -"Desperate Characters." -Yeah, I just got it. ‎- '데스퍼럿 캐릭터스'라 ‎- 최근에 샀어
16:09 Borrow it when I'm done. It's supposed to be her best. ‎다 읽으면 빌려 가 ‎그 작가 최고작일걸
16:11 Johno's consultant we brought in, ‎우리가 영입한 ‎조노 컨설턴트가
16:13 she's been all over me about this kind of thing. ‎이런 걸로 닦달해댔어
16:15 Saged the crap out of the office. ‎사무실에서 액을 ‎철저히 멀리하라고
16:17 The book title has the word "desperate" in it. ‎책 제목이 '절망'이란 뜻이잖아
16:20 You don't want to think of yourself as a desperate character, Beck. ‎스스로를 절망이라고 ‎생각하지 마, 벡
16:25 Because you're the opposite, babe. ‎자기는 정반대니까
16:28 You're the smartest girl I know. ‎내가 아는 여자 중 ‎제일 똑똑해
16:31 Honestly, you blow me away. ‎솔직히 기막힐 정도야
16:38 Oh, shit. Gotta roll. Johno's blowing up my phone. ‎젠장, 가야겠다 ‎조노 전화질도 기가 막히네
16:41 Hey, you should come by the office, test out some new flavors. ‎언제 사무실 들러서 ‎새로운 맛 시식해봐
16:45 We're doing cumin. I know how much you like Indian food. ‎쿠민 맛 개발 중인데 ‎자기 인도 음식 좋아하잖아
16:48 Sure. Sounds good. ‎그럴게, 좋지
16:50 It looks good on you, by the way. ‎그건 그렇고 잘 어울린다
16:54 The extra weight. ‎군살 말이야
16:59 Yeah. Hey. I'm on my way, bro. ‎그래, 가고 있어
17:01 You guys ordering pizzas? ‎피자 시키는 거야?
17:03 Yeah, don't dick me over like last time. Gluten-free crust. ‎저번처럼 엿 먹이지 말고 ‎글루텐 프리 크러스트로
17:06 Not from that vegan place. Vegan cheese tastes like asshole. ‎비건 전문집은 싫어 ‎비건 치즈 맛 거지 같아
17:19 [Benji] I'm talking French gourmet shit. ‎프랑스 고급 요리 말이야
17:22 No. Johno. Johno. Listen to me. ‎아니, 조노 ‎내 말 들어봐
17:25 They can't do half-gluten-free 'cause it's dough. ‎반죽인데 어떻게 ‎반만 글루텐 프리로 하냐?
17:27 They have to use a spelt dough. ‎통밀 반죽을 써야 된다고
17:57 [Joe] So you didn't finish. ‎역시 못 느꼈군요
18:32 Just like that. ‎그래, 그렇게
18:47 Thank you. You're so kind. [chuckles] ‎고맙수, 친절하기도 해라
18:50 I don't suppose you can help me get a cab, can you? ‎택시도 잡아줄 수 있을까?
18:53 Of course. ‎그럼요
18:55 -Thanks. -Yeah. ‎- 고마워요 ‎- 네
19:15 Wow. Don't tell me you're finished already. ‎이야 ‎설마 벌써 다 읽은 거야?
19:18 Almost. ‎거의 다요
19:19 It's so good. ‎너무 재밌어요
19:21 Sometimes the dialogue's weird, though. ‎근데 대화가 ‎이상할 때도 있어요
19:22 Like when they're killing each other and still all nice about it. ‎서로 죽이면서도 ‎친절하게 굴잖아요
19:25 Well, it was the 19th century. People still had manners. ‎19세기였잖아 ‎그때까진 매너가 있었어
19:30 I was hoping we could go get another one. ‎다른 책 가지러 가면 ‎안 돼요?
19:34 [sighs] I mean, it's pretty late, Pac. I don't know. ‎너무 늦었어, 파코 ‎글쎄다
19:36 [Claudia moaning] Oh, yeah. ‎좋아, 그거야
19:39 I want you to cum... ‎지금 싸줘
19:41 [Joe] Something's in the air tonight, Beck, 'cause everyone but me is getting action. ‎오늘 무슨 날인가? ‎나만 빼고 죄다 그 짓이네
19:46 Even the lovebirds made up. ‎잉꼬 커플까지 화해하다니
19:47 Yeah. Yeah, why not? Sure. ‎그래, 그러지 뭐
19:52 [Paco] Did you know Dumas was a black dude? I googled him. ‎뒤마가 흑인이었던 거 알아요? ‎검색해봤거든요
19:55 His grandmother was a slave, and his dad was a brigadier general. ‎할머니가 노예였고 ‎아빠는 준장이었대요
19:58 He killed like half a battalion. ‎부대 절반을 해치웠고요
20:01 You probably knew that since you work at a bookstore. ‎서점 직원이니까 ‎그 정도는 이미 알았겠죠
20:04 I didn't. ‎몰랐어
20:05 -How'd you get to work here, anyway? -Mr. Mooney gave me a job ‎- 근데 어쩌다 일하게 됐어요? ‎- 무니 씨가 고용해줬어
20:07 when I was just a little older than you. He sort of took me in. ‎내가 너보다 조금 컸을 때 ‎뽑은 셈이지
20:10 -He seems nice. -He's a dick. ‎- 좋은 분 같네요 ‎- 재수 없어
20:13 But he loved books, and he taught me to love them, too. ‎책은 사랑했지 ‎사랑하는 법도 가르쳐줬고
20:16 I never see him around here. ‎한 번도 뵌 적이 없네요
20:18 -Is he dead? -No. He's just old. ‎- 돌아가셨어요? ‎- 아니, 늙어서 그래
20:20 I'm sorry, Pac. ‎미안, 파코
20:22 I had one back here for you, but Ethan must've sold it. ‎여기 하나 챙겨뒀는데 ‎이던이 팔았나 봐
20:24 -Sold what? -Your next read. ‎- 뭘요? ‎- 다음 읽을 책
20:27 Come on. I'll show you where we keep the good stuff. ‎이리 와 ‎좋은 거 보관하는 데가 있어
20:45 [Paco] Freaky. ‎으스스해요
20:52 It's the Cage. ‎케이지야
20:54 It's where we keep early editions and collectibles. ‎초판본과 수집본을 보관하지
20:57 It's cold. ‎춥네요
20:57 Sixty-five degrees. For the books. ‎책 때문에 ‎섭씨 18도로 해놨어
21:00 If the zombies come, this is where I'm hiding. ‎좀비들 닥치면 ‎여기 숨어야겠네요
21:04 Why don't you set that milkshake down? ‎밀크셰이크는 내려놓을래?
21:26 [Mooney] Careful, Joseph. ‎조심해라, 조셉
21:28 When it comes to the value of a book, it's all about condition. I'll show you. ‎책의 가치는 상태에 달렸어 ‎잘 봐라
21:32 [Joe] It's always 65 degrees. ‎늘 섭씨 18도야
21:34 Humidity 40%. Too moist, the pages can mildew... ‎습도는 40%, 너무 습하면 ‎지면에 곰팡이가 피고...
21:38 [Mooney] Too dry, they get brittle. ‎너무 건조하면 갈라진단다
21:40 Always keep books upright ‎책은 항상 똑바로 세워
21:42 so the spines don't become rolled or warped or what we call "cocked." ‎그래야 책등이 틀어지거나 ‎우리 표현으로 '뜨지' 않아
21:46 And we never wanna fold or crease the pages. ‎지면은 절대 접히거나 ‎주름이 가면 안 돼
21:49 And we dust the covers with a chemical-free duster. ‎먼지는 비화학 성분 ‎먼지 제거제로 닦아
21:52 Always towards the spine. ‎늘 책등을 향해서
21:53 Under no circumstances is there any sunlight in this room. ‎무슨 일이 있어도 ‎이 방에 햇빛은 금물이야
21:57 Sunlight can ruin a book as fast as fire. ‎햇빛은 책을 망쳐 ‎화재만큼
22:00 Faster. ‎순식간에
22:01 That's a lot of stuff to remember just to take care of some old books. ‎오래된 책 관리 하나에 ‎기억할 것도 많네요
22:04 The most valuable things in life are usually... ‎인생에서 가장 가치 있는 건 ‎보통...
22:10 the most helpless. ‎가장 힘없는 존재야
22:12 So they need people like us to protect them. You know? ‎그래서 우리처럼 ‎지켜줄 사람이 필요해
22:22 "Don Quicks-oat." ‎'돈킥소트'?
22:24 Quixote. It's about a guy who believes in chivalry, ‎'돈키호테' ‎기사도를 믿는 사나이가
22:27 so he decides to be an old-school knight. ‎고리타분한 기사가 ‎되는 얘기야
22:29 What's chivalry? ‎기사도가 뭐예요?
22:30 It's treating people with respect. Especially women. Like men should. ‎사람을 존중하는 거야 ‎특히 남자가 여자를
22:34 It's good. It's one of my favorites. ‎재밌어 ‎내가 좋아하는 책이지
22:36 I probably shouldn't take this home. ‎집에 가져가기는 그래요
22:38 It's not a first edition, it's just an old one. ‎초판도 아니고 ‎그냥 오래된 책이야
22:39 Besides, I trust you. ‎그리고 널 믿어
22:59 -Where you been, Paco? -We just grabbed some milkshakes. ‎- 어디 갔었어, 파코? ‎- 밀크셰이크 마시러요
23:01 -You just walk off with strangers? -Joe's not a stranger. ‎- 모르는 사람이랑? ‎- 조는 아는 사람이에요
23:05 Yes, he is. ‎모르는 사람 맞아
23:06 Inside. Now. Okay? ‎들어가 있어
23:17 Keep away from my girlfriend's kid. ‎내 여친 애한테서 떨어져
23:18 Look, I'm sorry, but he was out here, and he could hear everything in there. ‎미안하지만 애가 나와 있었고 ‎집 안 소리가 다 들렸어요
23:22 Don't you tell me how to parent. ‎어디서 훈계질이야
23:24 This whole nice guy act might work on other people. ‎착한 척은 ‎딴 데 가서 하라고
23:26 I'm a parole officer, 15 years, and I can see what you are. ‎보호 관찰관만 15년이야 ‎네 속셈 모를까 봐?
23:29 [Joe] Well, you're an alcoholic shitbag who beats women. ‎여자나 패는 ‎쓰레기 주정뱅이 주제에
23:32 So, please, enlighten me. ‎무슨 깨우침을 주시려고?
23:35 You're a freak. ‎미친놈
23:38 So, stay away from Paco, because if you don't, ‎파코한테서 떨어져 ‎안 그러면
23:39 I'll grab a steak knife and I'll cut those freak eyes out. ‎스테이크 칼로 ‎그 미친 눈깔 썰어줄 테니까
23:44 [Joe] There are scary people in the world, Beck. ‎세상엔 ‎무서운 사람도 있어요, 벡
23:47 That's why it's important to be safe. ‎그래서 안전이 중요한 거예요
23:54 And why I have to do what I'm about to do. ‎지금 하려는 일도 ‎그 이유에서고요
24:04 Fun fact. ‎재밌는 거 알려줄까요?
24:06 Did you know the law requires gas leaks to be investigated? ‎가스 누출 신고는 전문가에게 ‎조사 안 받으면 불법이래요
24:09 I've been learning a lot since I met you. ‎당신을 만나고 ‎배우는 게 많네요
24:11 Hey, Beck? You left the door open again. ‎벡? 또 문 열어놓고 갔네
24:13 I thought we said we weren't gonna do that anymore. ‎이러지 않기로 했잖아
24:15 I was careful to call the gas company on a day when you had a full schedule. ‎당신 스케줄 꽉 찬 날 ‎가스 회사에 전화해뒀죠
24:18 I wouldn't wanna scare you. ‎당신을 놀라게 하긴 싫거든요
24:20 Hey. Is Beck here? ‎벡 여기 있나요?
24:21 Nope. Super let me in. Someone reported a leak. ‎아뇨, 관리인이 열어줬어요 ‎누출 신고가 들어와서
24:24 Right. Yeah. She mentioned that. Is everything okay? ‎네, 들었어요 ‎이상 없나요?
24:26 Yeah, all clear. Tell your girlfriend there's no leak. ‎네, 멀쩡합니다 ‎애인한테 안 샌다고 전해요
24:29 I'm done, so... ‎끝났으니 이만
24:30 Okay. Thanks. Well, I can just lock up. ‎네, 고맙습니다 ‎잠가도 되겠네요
24:37 I just need to know who you really are. ‎당신의 본모습을 알아야겠어요
24:40 Besides a broke poetry student ‎가난한 시인 학생에
24:41 in a subsidized apartment you could never afford. ‎꿈도 못 꿀 임대 아파트에 ‎산다는 거 말고요
24:45 Where is it, Beck? ‎어디 있는 거죠?
24:47 When we live together, your place won't be a pigsty. ‎우리가 같이 살면 ‎돼지우리는 아닐 거예요
24:49 I'll clean for us. ‎내가 치울게요
24:52 And you won't eat all this frozen shit. I'll cook for you every day. I promise. ‎이런 냉동식품도 끝이에요 ‎내가 매일 요리해줄게요
25:02 I'll even do your laundry. ‎빨래도 해줄게요
25:06 And take care of your favorite books. ‎당신이 좋아하는 책 관리도
25:11 I'll make our bed every morning. ‎아침마다 침대 정리도 하고요
25:14 Oh, there it is. ‎여기 있었네요
25:16 And no matter how hard you fight me, ‎나랑 아무리 씨름해도
25:18 I will always make sure you password protect your devices. ‎비밀번호 걸라는 얘기는 ‎빠짐없이 꼭 해줄게요
25:26 [Leahy] "One day You won't need love anymore ‎'언젠간 사랑이 ‎더는 필요하지 않으리'
25:29 One day, you won't walk through the world ‎'언젠간 모든 걸 짊어지는 게'
25:31 As though it was your job To hold everything up ‎'그대 일인 것처럼 ‎세상살이를 하지도 않으리'
25:33 The sun, the sky The hard part of the night" ‎'태양, 하늘은 ‎밤에게는 힘겨운 것'
25:38 It's good. ‎좋아
25:41 It's quite good. ‎아주 좋아
25:43 But, Beck, where's the rest? You owe me 20 more pages. ‎근데 나머지는 어디 갔어? ‎20쪽이 부족하잖아
25:46 [sighs] I've been, honestly, working every day, and grading papers-- ‎사실은 매일 일하고 ‎점수 매기느라...
25:51 If the schedule is too rigorous, drop back to part-time. ‎일정이 빡빡하면 ‎시간제로 돌아가
25:53 But then I won't qualify to TA. ‎그럼 조교 요건에 안 맞아요
25:54 I need the cash. The housing. I'd lose my place. ‎집에서 안 쫓겨나려면 ‎돈이 필요하고요
25:57 You'll figure it out. You're smart, or you wouldn't be here. ‎알아서 해야지 ‎여기 다닐 정도면 똑똑하잖아
25:59 -Please, Professor Leahy-- -Paul. ‎- 제발요, 레이 교수님 ‎- 폴이라니까
26:03 Paul. I'll get you the pages by the end of the week. ‎폴, 나머지는 ‎금요일까지 채워 올게요
26:06 I can't go to part-time, okay? ‎시간제만은 안 돼요, 아셨죠?
26:12 [sighs] I'm rooting for you. ‎응원하겠네
26:15 You just need to keep up. ‎계속 그렇게만 해
26:17 Happy to discuss further. After class some evening. ‎심오한 토론은 환영이야 ‎수업 끝나고 저녁 어때?
26:21 If we're gonna seriously discuss poetry, it should be over a drink. ‎시를 심도 있게 논하려면 ‎한잔해야지
26:23 There's a little gastropub I love... ‎내가 좋아하는 술집이 있는데
26:26 I would love that, Paul. [chuckles] ‎저야 좋죠, 폴
26:28 Just, uh, how would your wife feel about you-- ‎다만 사모님이 ‎어떻게 생각하실지...
26:32 About me helping out an aspiring writer? She's used to my generosity. ‎작가 지망생 돕는다고? ‎내 인심 넉넉한 거야 잘 알지
26:38 [Leahy] So, Thursday night, then? ‎목요일 밤에 괜찮나?
26:41 Thursday night it is. ‎목요일 밤에 봬요
26:43 Excellent. ‎좋아
26:44 And don't worry about the next few days. Just go home and get caught up. ‎남은 며칠 걱정은 붙들고 ‎집에 가서 몰두해
26:59 [Beck] Need to see you tonight. ‎오늘 밤에 봐야겠어
27:04 [Benji] Will if I can, babe. Working late. ‎가능하면 봐, 자기 ‎야근이라서
27:07 P.S., I can still smell you on my fingers. ‎추신, 손에서 아직도 ‎네 냄새가 나
27:10 [Joe] I learned two definitive things by scouring your computer. ‎당신 컴퓨터 뒤지면서 ‎두 가지는 확실히 알았어요
27:14 First, there are no recent pictures of your dad because he's dead. ‎첫째, 아빠가 돌아가셔서 ‎최근 사진이 없다는 거
27:18 He OD'd and you were the one that found him. ‎약물 과용으로 돌아가신 걸 ‎당신이 발견했고
27:21 You've started a few poems about that day, but you never finished them. ‎그날 일을 시로 몇 편 썼는데 ‎아직 못 끝냈군요
27:25 I'm so sorry, Beck. ‎정말 안됐어요, 벡
27:27 But none of this matters because of my second and greatest discovery. ‎근데 이건 아무것도 아니에요 ‎두 번째 찾은 게 대박이거든요
27:31 11:06 a.m., an hour after our encounter at the bookstore, ‎오전 11시 6분, 서점에서 ‎나랑 만나고 1시간 뒤에
27:34 amidst a group text on the merits of vaginal detoxing, you wrote... ‎그룹 채팅에서 ‎좌욕 장점 얘기하는데 당신이...
27:39 [Beck] Wow. Just met a human male who actually reads. ‎와, 글 좀 읽는 ‎남자 사람을 만났어
27:42 Alert the media. ‎언론에 알려야 해
27:44 What if it's finally time for me to date someone good for me? ‎나와 어울리는 사람을 ‎만날 때가 이제야 온 걸까?
27:47 [Joe] Thank you for letting me know -I wasn't crazy after all. -[door unlocks] ‎내가 미친 게 아니었단 걸 ‎알려줘서 고마워요
27:51 [Joe] No! ‎이런!
27:51 Yes, I remember what you said when you sent money last. ‎네, 저번에 돈 보내실 때 ‎하신 말 기억나요
27:56 Yes, I'm grateful. ‎네, 감사하죠
27:59 [scoffs] I'm working constantly. There's no place cheaper to live. ‎저도 일은 계속해요 ‎그나마 여기가 제일 싸죠
28:05 I did. He basically offered to sleep with me. ‎그랬어요 ‎잠자리 제안이나 다름없죠
28:10 No, I can't report him. That's not how it works. ‎신고 못 해요 ‎그렇게 되는 게 아니에요
28:12 [Joe] I'm not worried. I've seen enough romantic comedies ‎난 걱정 안 돼요 ‎로맨틱 코미디 보면
28:14 to know guys like me are always getting in jams like this. ‎나 같은 남자는 툭하면 ‎이런 위기에 처하니까요
28:17 Not the school, the world. That's not how the world works. ‎학교랑 세상은 다르죠 ‎세상은 그렇게 안 돌아가요
28:21 I know how much you helped me, it's just... It's hard here, Mom. ‎엄마가 많이 도와주신 거 알죠 ‎여기가 힘들어서 그래요
28:30 Okay. I'll figure it out. ‎네, 해결해볼게요
28:33 All right. Love you, too. ‎네, 저도 사랑해요
28:35 Bye, Mom. ‎끊어요, 엄마
28:47 [Joe] It's okay, Beck. ‎괜찮아요, 벡
28:58 Hi, Becks. ‎안녕, 벡
28:59 Hey, bitch, where you at? Come play! ‎이년아, 어디야? ‎와서 놀자!
29:02 I can't. I just had the worst day. ‎안 돼, 오늘 일진 최악이야
29:04 -What happened? -Aw. Beckalicious, whatever it is, ‎- 무슨 일인데? ‎- 벡, 그게 뭐든
29:06 there's nothing that we can't fix, okay? ‎해결 못 할 일은 없어
29:07 Yes, us and copious amounts of alcohol. -[Peach] Oh, my God. There's a sale! -[chuckles] ‎- 그래, 우리랑 말술이 있잖아 ‎- 대박, 세일한다!
29:14 -You guys love me? -[Peach] Of course. ‎- 너희 나 사랑해? ‎- 당연하지
29:16 -[Lynn] Why would you even say that? -[Beck] Okay, then. ‎- 물을 것도 없지 ‎- 그래
29:18 Meet me in Greenpoint. ‎그린포인트에서 만나
29:20 Look, why don't you come here? Okay? Come here. ‎네가 여기로 와, 이리로
29:22 [Lynn] It's actually really fun where we are. ‎- 여기 진짜 재밌어 ‎- 아니야
29:24 [Peach] Yeah. ‎- 정말이야 ‎- 그래
29:25 There's something I need to do for myself. ‎날 위해 할 일이 있어
29:27 I'll text you on my way. ‎가면서 문자 할게
29:28 See you soon. ‎이따 봐
29:29 -Bye! -Bye! ‎- 안녕! ‎- 안녕!
29:31 [sighs] Fuck! ‎젠장!
29:37 [Joe] I guess we're going to Greenpoint, Beck. ‎우리 그린포인트에서 ‎보겠네요, 벡
29:49 I never go to Greenpoint. ‎그린포인트는 ‎절대 안 오는데
29:50 But the things you do for love, right? ‎사랑에 빠지면 ‎뭔들 못 하겠어요?
29:53 [Beck] Hi. Um, okay, we're gonna get a few more drinks. ‎안녕하세요 ‎몇 잔 더 시킬게요
29:56 Hold on, one second. ‎잠깐만요
29:58 Guys? ‎얘들아
30:00 [Peach] What is she thinking? ‎쟤 무슨 생각이래?
30:01 Open mics are for models-slash- singer-songwriters-slash-vegans. ‎오픈 마이크는 모델 겸 비건 겸 ‎싱어송라이터나 하는 거지
30:05 These people don't want to hear ‎지망생 나부랭이가 읊는
30:06 some wannabe read a poem about the bleakness of life or whatever. ‎인생의 처량함이 담긴 시를 ‎누가 듣고 싶겠어?
30:09 [Joe] Your friends are disloyal. And that Peach is the worst. ‎친구들 참 의리 없네요 ‎그중에 피치가 최악이에요
30:16 -[yells] Ooh. -Another round of picklebacks. ‎피클 국물 샷 추가요
30:19 Beckish, do we think now's the night? ‎벡, 꼭 오늘 해야겠어?
30:21 Positive. ‎그래
30:23 All of my life lately has been about surviving. ‎요즘 내 인생은 ‎생존이 전부였다고
30:25 I need to remind myself why I came here in the first place. ‎애초에 여기 온 이유를 ‎나한테 떠올리게 해줄 거야
30:28 -Yes. -Yeah. ‎- 그래 ‎- 그렇지
30:29 -You go. So good. -Who do you keep texting? ‎- 파이팅, 잘한다 ‎- 누구한테 문자 해?
30:31 I invited Benji. ‎벤지도 불렀어
30:33 -Beck... -What? He likes poetry. ‎- 벡... ‎- 왜? 벤지도 시 좋아해
30:36 -For sure. -And he texted he was coming? ‎- 그렇겠지 ‎- 그래서 온다고 답했어?
30:37 He texted a row of smile emojis, like, 45 minutes ago. ‎웃는 이모티콘 한 줄로 ‎45분 전쯤 답장 왔어
30:43 Some guys are assholes, and you just have to realize that. ‎세상엔 나쁜 놈도 있다는 걸 ‎깨달아야 돼
30:45 I get it, Peach. ‎알아, 피치
30:46 You're the one who told me to keep reminding you he's a bastard. ‎나한테 걔가 나쁜 새끼인 거 ‎계속 일깨워달라며
30:49 Up next, we have Guinevere Beck. ‎다음으로 모실 분은 ‎귀네비어 벡
30:54 -All right. -All right. ‎- 좋아 ‎- 좋았어
30:56 To vulnerability and shit! ‎상처받을 테면 받으라지!
30:58 [Lynn] Yeah. ‎그래
30:59 -Cheers. -Okay. ‎- 건배 ‎- 좋아
31:01 -[Beck] Okay. -[Lynn] Okay. ‎- 좋았어 ‎- 좋아
31:03 [Annika] Kill it, Beck! ‎멋지게 하고 와, 벡!
31:05 Hey, everyone. Um, I'm Beck, and I'm... [chuckles] ‎안녕하세요, 여러분 ‎저는 벡이고요...
31:10 Not to sound like, you know, whatever, but just... ‎뻐기는 건 아니고 그냥...
31:13 I'm a poet. ‎저는 시인이에요
31:14 Yeah, you are! ‎시인 맞지!
31:17 [Lynn] Yeah, you are! ‎맞잖아!
31:20 "One day, you won't need love anymore ‎'언젠간 사랑이 ‎더는 필요하지 않으리'
31:24 One day, you won't walk through the world ‎'언젠간 모든 걸 짊어지는 게'
31:27 As though it was your job To hold everything up ‎'그대 일인 것처럼 ‎세상살이를 하지도 않으리'
31:30 The sun, the hard part of the night ‎'태양은 밤에겐 힘겨운 것'
31:33 The secret time when you wake To the sound of beating ‎'두근두근 소리에 깨는 ‎은밀한 시간'
31:36 Rise to answer the door But he's not there ‎'대답하려 일어나지만 ‎그는 거기 없네'
31:39 Because that sound is coming From inside you ‎'그대의 내면에서 ‎나는 소리니까'
31:41 And you cannot answer it No matter how far in you go" ‎'아무리 깊숙이 들어가도 ‎그대는 대답할 수 없네'
31:52 "You loved him the way Fragile kids love gorgeous bullies ‎'약한 애가 멋진 깡패를 사랑하듯 ‎그대는 그를 사랑했네'
31:57 -You wrote songs about him. You..." -[cymbals crash] Uh, I mean... [chuckles softly] ‎'그에 대한 노래를 썼지' ‎그러니까...
32:01 "You wrote poems about him ‎'그에 대한 시를 썼지'
32:04 You still write poems about him You're writing one right now" ‎'아직도 그를 시로 써내고 ‎지금도 쓰고 있네'
32:09 [man] Why're you so sad? You're just so sad. ‎왜 그렇게 우울해요? ‎너무 우울하네
32:13 Just something happier, for a change, might be nice. ‎분위기 좀 유쾌하게 ‎바꾸면 좋겠는데
32:16 I think everyone agrees. Get the singer back. ‎다들 동의할걸요 ‎가수 다시 불러오죠
32:21 [stuttering] Sorry. I just... I lost my place. ‎죄송해요, 까먹었네요
32:24 It'll just take a second to find where I was. ‎잠시만 어디였는지 찾을게요
32:26 [Joe] I can't stand seeing this. I'm sorry. I just can't. ‎더는 못 보겠네요 ‎미안한데 안 되겠어요
32:30 It's obvious what you are. You're blind with love. ‎당신이 훤히 들여다보여요 ‎당신은 사랑에 눈먼 거예요
32:33 And what you love, writing, this city, your friends, ‎그리고 당신이 사랑하는 ‎글, 도시, 친구들
32:36 most of all, men like Benji, ‎무엇보다 벤지 같은 남자들은
32:38 what all those have in common is they will never love you back. ‎하나같이 당신에게 사랑을 ‎돌려주지 않아요
32:42 While you give everything. ‎당신은 다 퍼주는데
32:44 It's crazy the lengths we go. We're a lot alike, Beck. ‎우린 너무 열심이에요 ‎서로 많이 닮았어요
32:48 Last of the true romantics. ‎마지막 남은 ‎진정한 낭만주의자들이죠
32:50 [homeless man]  Engine Engine number nine  ‎기관차, 9호 기관차
32:56  On the New York transit line...  ‎뉴욕 지하를 달리네
33:01 [Joe] I was considering this with my new friend, Mr. Bat-Shit Homeless Guy, ‎새로 사귄 또라이 노숙자 씨랑 ‎그런 생각을 하는데
33:04 when the second luckiest thing this week happened. ‎이번 주 두 번째로 ‎운 좋은 일이 생겼다
33:10 Could it really be? ‎실화인가?
33:12 It feels like I'm dreaming. ‎꿈꾸는 거 같아
33:16 I'm not. ‎꿈 아니네
33:19 Beck, you're too drunk to be alone. ‎벡, 혼자 있기엔 ‎너무 취했어요
33:21 What if some sicko had followed you down here? ‎변태라도 따라왔으면 ‎어쩌려고
33:24 And you're too wasted to be standing so close to the tracks. ‎잔뜩 취했는데 ‎선로 코앞에 서면 어떡해요!
33:26 Beck! Beck, stop texting that arrogant club-soda, no-show dickhead. ‎벡! 소다수 파느라 안 나타나는 ‎등신 새끼한테 문자 그만해요 ‎"왜 내 시 낭송회 안 왔어?"
33:34  If my train jump off the track  ‎내 열차가 선로에서 출발하면
33:39 [Joe] You want Benji. ‎벤지를 원하는군요
33:43 You need Benji. You hold that phone like it is Benji, ‎벤지가 필요해서 ‎전화를 벤지처럼 잡고 있어요
33:46 'cause it's your only means to stay connected. ‎그게 유일한 연결 수단이니까요
33:48 Forget Benji. ‎벤지는 잊어요
33:52 And to hell with that phone. ‎그놈의 망할 전화
33:55 [homeless man]  Pick it up! Pick it up! Pick it up...  ‎올려!
33:59  Engine, engine number nine  ‎기관차, 9호 기관차
34:03  On the New York transit line...  ‎뉴욕 지하를 달리네
34:07 Hey! Hey! ‎이봐요!
34:09 You okay? Are you all right? Can you stand up? ‎괜찮아요? ‎일어날 수 있어요?
34:12 Just stay still. ‎꼼짝 말아요
34:13 Half that shit down there can electrocute you, all right, ‎감전당할 거 천지니까
34:15 so just give me your hand. ‎손 줘요
34:16 [homeless man]  Pick it up! Pick it up!   Pick it up! Pick it up...  ‎올려!
34:19 Sir, please, shut up! ‎선생님, 제발 다물어요!
34:20 Give me your hand. ‎손 줘요
34:22 Train's coming. ‎열차가 와요
34:23  Pick it up! Pick it up! Pick it up! Pick it up!  ‎올려!
34:26  Pick it up! Pick it up! Pick it up! Pick it up!  ‎올려!
34:29 Your hand! Now! ‎손 줘요! 당장!
34:31  Pick it up!  ‎올리라고!
34:32  Pick it up!  ‎올리라니까!
34:52 -Oh, my God. Oh, my God. I am so sorry. -Whoo. ‎난 몰라, 미안해서 어떡해요
34:56 No, it's fine. It's fine. ‎아뇨, 괜찮아요
34:57 I, uh, hated... I hated this jacket. Ugh. ‎이 옷 어차피 ‎맘에 안 들었어요
35:01 -I really am sorry. -It's okay. ‎- 정말 미안해요 ‎- 괜찮아요
35:04 You mind? ‎마셔도 돼요?
35:07 Sure, um... ‎그럼요
35:12 You know what? Let's get you in a cab. All right? ‎택시 잡아줄게요, 알았죠?
35:17 I'm not always like this. ‎늘 이렇진 않아요
35:22 I figured you had some kind of night. ‎밤을 제대로 보냈나 봐요
35:24 Some kind of. ‎제대로 보냈죠
35:28 Hey, I don't want to sound like a stalker, but... ‎스토커처럼 굴긴 싫은데
35:33 I think I know you. ‎그쪽 아는 것 같아요
35:37 Oh, the... Right. [chuckles] Of course. ‎네, 그럼요
35:40 I remember. I'm sorry. ‎기억나요, 미안해요
35:42 This is what I look like when I'm sober and have my hair up. ‎맨정신일 때 머리 올리면 ‎이렇게 생겼는데
35:46 Yeah. No, I... I remember. ‎네, 기억나요
35:48 It's okay, I have a pretty bland face. ‎괜찮아요, 흔한 얼굴이라
35:51 No, you don't. ‎아닌데요
35:55 Yeah, uh, Desperate Characters. I remember. ‎'데스퍼럿 캐릭터스' ‎기억나요
35:59 Yeah. ‎네
36:01 Where are you headed? ‎어느 방향이에요?
36:02 Village. You anywhere close? ‎빌리지요, 근처 살아요?
36:05 Ride with me. It's the least I can do. ‎같이 타고 가요 ‎최소한의 호의예요
36:10 Okay. ‎그러죠
36:24 Did you move here to be something? I did. But it's not working out. ‎뭔가 이루려고 뉴욕에 왔어요? ‎난 그랬는데 잘 안 풀리네요
36:27 And I'm just running around 18 hours a day. Why? ‎하루 18시간 정신없이 달리는데 ‎왜 그럴까요?
36:33 Oh, God! Never mind. Sorry. ‎주책이야 ‎신경 쓰지 마요
36:36 No, please. I feel the same way sometimes. ‎아뇨 ‎나도 그렇게 느낄 때 있어요
36:40 This guy I know, he owns the bookstore. ‎아는 사람이 ‎서점 주인인데
36:42 He once told me that all books add up to one essential truth. ‎모든 책은 결국 ‎한 가지 진리로 끝난다고 했죠
36:49 Which is, if your IQ is above a certain number... ‎IQ가 일정 치를 넘으면...
36:54 life is pretty much unbearable. And the number is not even that high. ‎인생이 고달프게 느껴지는데 ‎그 일정 치가 높지도 않다는 것
36:59 [chuckles] I do think I'd be happier if I was stupider. ‎더 멍청했으면 ‎더 행복했을 거예요
37:03 [chuckles] But then the world wouldn't know your poetry. ‎그럼 세상 사람들이 ‎그쪽 시를 못 보잖아요
37:07 How'd you know I write poetry? ‎내가 시 쓰는 건 ‎어떻게 알아요?
37:11 Doesn't every young writer in New York? ‎뉴욕의 젊은 작가라면 ‎다 쓰잖아요
37:14 I mean, I read a lot of poetry. ‎저도 시를 많이 읽거든요
37:19 Who do you like? ‎누구 시 좋아해요?
37:21 Strand, Sexton, Merrill... ‎스트런드, 섹스턴, 메릴
37:23 You're describing my nightstand. ‎제가 밤에 읽는 작가들인데
37:26 [scoffs] Well, if you read them to get to sleep every night, ‎밤마다 그것들 읽으며 잠들면
37:29 then you definitely belong here. ‎누가 봐도 여기 사람이네요
37:33 -What was your last name again? -Goldberg. ‎- 성이 뭐랬죠? ‎- 골드버그요
37:38 Where did you come from, Joe Goldberg? ‎고향이 어디예요, 조 골드버그?
37:41 I grew up here. ‎여기서 자랐어요
37:44 I left for a little while. Chasing a girl. ‎잠시 떠난 적도 있죠 ‎여자 쫓아서
37:48 -But you came back? -Yeah, I missed it. ‎- 근데 돌아왔고요? ‎- 네, 놓쳤거든요
37:51 And I'm not a good chaser. ‎쫓아다니는 거 잘 못해요
37:53 [sighs] Me neither. ‎나도 그런데
38:17 Oh, this is, uh... This is me. ‎우리 집이네요
38:19 Mmm-hmm. It's not bad. ‎나쁘지 않네요
38:22 Thank you for sobering me up. ‎술 깨게 해줘서 고마워요
38:25 And for saving my life. ‎목숨 구해준 것도
38:27 No, I didn't... I didn't save your life. ‎목숨을 구하긴요
38:29 Yeah, you did. ‎구한 거 맞죠
38:40 Oh, God. ‎이런
38:42 [Joe] Of course. ‎그럼 그렇지
38:44 -Benji. -[Beck] Hi. ‎- 벤지잖아 ‎- 안녕
38:46 Um, this is Joe. He literally saved my life tonight. ‎이쪽은 조야 ‎오늘 밤에 나 살려주신 분
38:50 I... I fell on the tracks. It was crazy. ‎선로에 떨어졌거든 ‎말도 못 해
38:54 Babe, I told you people are basically good. ‎사람은 원래 착하다니까, 자기
38:57 It's a great job, bro. ‎좋은 일 했네요, 형씨
38:58 [Joe] "Bro." You waste of hair. ‎'형씨'라니 ‎머리가 아까운 놈
39:01 Okay. Beck, it's freezing out here. ‎그래, 벡 ‎밖이 쌀쌀하네
39:08 -Wait. Maybe I can get your info... -Yeah. Um... ‎- 저 혹시 연락처 좀... ‎- 네
39:17 Shit! ‎젠장!
39:19 My phone! ‎내 전화!
39:22 -I must've dropped it in the subway. -Oh. ‎지하철에서 흘렸나 봐요
39:25 Uh, okay, well. Just maybe give me your number, ‎그럼 번호라도 줄래요?
39:29 for when you get a replacement. ‎전화 바꾸면 연락하게
39:30 I'm basically enslaved to e-mail. ‎전 이메일 노예죠
39:33 [Joe] I get it. Smart. I'm practically a stranger. Can't be too careful. ‎그래요, 똑똑하네요 ‎모르는 사람이니 조심할수록 좋죠
39:37 Okay. ‎그렇군요
39:38 It's BeckInRealLife@gmail.com ‎주소는 '벡인리얼라이프'고 ‎지메일이에요
39:41 -[typing] -All right. ‎알겠어요
39:45 "Beck in real life." ‎'벡 인 리얼 라이프'군요
39:47 Thank you. ‎고마워요
39:53 [Joe] Here's what I learned this week. [Benji] Sorry I didn't make it, you know? ‎- 이번 주에 알게 된 게 있어요 ‎- 못 가서 미안해
39:55 [Joe] You are special. You're talented. You're passionate. ‎당신은 특별해요 ‎재능 있고 열정 넘치죠
40:00 You're smart. ‎똑똑한 사람이에요
40:04 Except in the ways you are really not. Like not locking your phone. ‎딴 사람 같은 데가 있긴 해요 ‎가령 전화도 안 잠그고
40:08 And falling for men like Benji. You know better, but you can't stop. ‎벤지 같은 남자한테 빠지잖아요 ‎당신도 잘 알지만 못 멈추죠
40:12 Because, well, because everyone needs someone. ‎다들 누군가가 필요하니까요
40:15 What you really need is someone to save you. ‎당신한테 진짜 필요한 건 ‎당신을 구해줄 사람이에요
40:18 I can help, Beck. Let me help you. ‎내가 도와줄 수 있어요 ‎도와주게 해줘요
40:27 [Paco] Joe. ‎조
40:31 Pac. Hey. ‎파코, 안녕
40:33 What's going on? What're you doing out here? ‎무슨 일이야? ‎왜 나와 있어?
40:35 It's Ron. ‎론 때문에요
40:37 He came home drunk. ‎취해서 집에 들어오더니
40:40 He started yelling. ‎소리 질렀어요
40:41 Saying I thought I was smart, ‎제가 똑똑한 줄 안다면서
40:43 reading my books and looking at him like he's dumb. ‎책 읽으면서 ‎자기를 바보처럼 봤다고
40:46 What happened? Did he hurt you? ‎어떻게 됐어? ‎널 때렸니?
40:49 No, he didn't touch me. ‎전 안 건드렸어요
41:01 I tried to stop him... ‎말리려고 했는데...
41:03 -I'm sorry. -Paco. ‎- 죄송해요 ‎- 파코
41:06 Paco, it's okay. Really. It's okay. ‎파코, 괜찮아 ‎정말이야, 괜찮아
41:09 You know what? Come with me. We can fix this together. All right? ‎따라와 ‎같이 고치면 되지
41:18 So, the first step to fixing something ‎고치는 일의 첫 단계는
41:20 is to know no matter how destroyed it seems, it can always be saved. ‎아무리 심하게 망가졌어도 ‎고칠 수 있다는 걸 아는 거야
41:26 Books are no exception. You got it? ‎책도 예외가 아니야, 알겠지?
41:30 Got it. ‎네
41:31 So what we have here is a lying press. Basically just a huge clamp. ‎여기 있는 건 라인 프레스야 ‎대형 죔쇠라고 보면 돼
41:35 Polyvinyl-acetate glue, ‎폴리비닐 초산 풀을 쓰면
41:37 means no acid to burn the pages. Got your needle, thread, ‎지면이 탈 일이 없지 ‎바늘이랑 실
41:41 and finally, right out of Bugs Bunny... ‎마지막으로 ‎'벅스 버니'에서 튀어나온
41:45 a trusty mallet. ‎듬직한 나무망치
41:48 You see this? ‎보여?
41:52 We don't need this. ‎이건 필요 없어
41:58 [Benji] Johno! Listen to this. ‎조노! 들어봐
41:59 "Dear Benji, heard about your soda. ‎'벤지 씨, 소다 얘기 들었어요'
42:02 Am interested in including you on my fall list of must-tries. ‎'제 가을 추천 목록에 ‎벤지 씨 회사를 넣을까 해요'
42:04 Would love to discuss. Perhaps even try some? Jeff Pevensey." ‎'상의하고 싶은데 시음 어때요? ‎제프 페벤지'
42:08 That's the dude you're always retweeting? ‎네가 맨날 리트윗하던 사람?
42:09 It's the culture guy from New York magazine. ‎'뉴욕'지 문화면 담당이야
42:13 Hit him back, bro. ‎당장 답장 때려
42:15 No shit. Back off while I think. ‎당연하지 ‎생각 좀 하게 떨어져
42:18 Jeff, comma, so nice to hear from you, bud, period. ‎'제프, 쉼표 ‎정말 반가워요, 친구, 마침표'
42:22 Yeah, our sodas are legit, period. ‎'네, 우리 소다 쩔죠, 마침표'
42:25 I would love to meet up to have you try the goods, period. ‎'만나서 시음시켜주고 싶어요 ‎마침표'
42:29 Let's set something up. ‎시작해보자고
42:35 Scrape carefully along the spine. ‎책등을 따라서 ‎조심스럽게 벗겨내
42:38 Of course, you've got to watch your fingers. ‎손 조심하는 거 명심하고
42:46 "Sounds great. I can call between meetings to see if you're available." ‎'잘됐네요, 회의 끝나면 ‎전화할 테니 시간 맞춰 보죠'
42:50 This is gonna take us next level. ‎이 기회로 한 단계 ‎업그레이드되겠어
42:52 What time do you think we'll meet? ‎몇 시쯤 만날까?
42:56 No offense, we discussed this. ‎기분 나쁘게 듣지 마 ‎이미 상의했잖아
42:58 It's best if the product has one clear face at the beginning. ‎우리 제품의 시작엔 ‎깔끔한 얼굴 하나가 제격이야
43:02 That's just more me. ‎내가 더 어울려
43:06 [Joe] Okay, the spine is sewn. ‎좋아, 책등은 꿰맸고
43:08 So you take this, pull it as tight as you can, that way. ‎이걸 잡고 그쪽으로 ‎최대한 팽팽히 당겨
43:12 Yeah. That's it. ‎그래, 그거야
43:23 Jeff! ‎제프!
43:24 The glue is set. We've applied the binder. ‎풀 바르고 실로 묶었으면
43:27 Now... ‎이제...
43:30 you gotta be precise, and use exactly the force needed. ‎정확히 조준해서 ‎딱 필요한 힘만 가해야 돼
43:46 Hey! ‎안녕하세요!
43:48 Hey, man. Jeff. Nice to meet you, man. ‎안녕하세요, 제프 ‎반가워요
43:51 Nice to meet you, too. Have you been here before? ‎저도 반가워요 ‎여기 와봤어요?
43:53 It's a... Not a lot of people know about it yet. ‎아직 아는 사람 별로 없어요
43:55 It's an incredible after-hours. Very exclusive. ‎시간 외 영업집인데 훌륭해요 ‎고급지죠
44:00 Yeah, I've been here a couple of times. ‎네, 몇 번 와봤어요
44:02 -Yeah? -Hmm. ‎그래요?
44:04 Oh. Well, good. ‎잘됐네요
44:07 So you'll feel right at home, then. ‎편히 느껴지겠어요
44:16 Please, after you. ‎먼저 가세요
44:19 All right. ‎그러죠
44:25 It's just down. To the left. ‎내려가서 왼쪽이에요
44:41 Hey, man, I'm thinking maybe... ‎저기, 생각해보니까...
45:06 [Joe] It's 2:00 p.m. when the door chimes, and I'm ready. ‎오후 2시, 문의 종이 울리고 ‎난 준비됐어요
45:12 You told your girlfriends you'd come by. I know this because I have your phone. ‎여기 온다고 친구들한테 말했죠? ‎당신 전화를 보곤 알았죠
45:16 -I'll be back. -[Joe] Okay. ‎- 금방 올게 ‎- 그래요
45:18 Hey. ‎안녕하세요
45:19 Remember me? From almost dying on the train tracks? [chuckles] ‎나 기억나요? ‎열차 선로에서 죽을 뻔했던?
45:24 Uh, it rings a bell. Hang on. Hang on. ‎기억나는 것 같기도 하고 ‎잠깐만요
45:27 I wanted to say thank you. ‎고맙단 말 하고 싶어서요
45:30 No. You already did that. ‎이미 했잖아요
45:31 Well, uh, thanks again. [chuckles] ‎또 고맙다고요
45:34 And I'm sorry for, uh, running off the other night. ‎그날 밤엔 그렇게 ‎가버려서 미안해요
45:39 -You had a guest. -Hardly. ‎- 손님이 있었잖아요 ‎- 손님 아니었어요
45:43 So, I got you a present. ‎그래서 선물 가져왔어요
45:46 No, please. You don't have to get me anything. ‎됐어요 ‎이런 거 안 줘도 돼요
45:47 Shut up and just look at it. ‎입 닫고 보기나 해요
45:55 "Engine, engine number nine On the New York transit line ‎'기관차, 9호 기관차 ‎뉴욕 지하를 달리네'
45:58 If your girl falls on the track Pick her up, pick her up, pick her up" ‎'당신 여자가 선로에 떨어지면 ‎올려, 올려'
46:01 [Joe] We already have in-jokes. ‎벌써 우리만의 농담이 생겼네요
46:04 So... ‎그럼...
46:07 anyway, that. And I better-- ‎아무튼 선물 전했으니 ‎이만...
46:10 Maybe if you're not too busy, we could get a drink sometime? ‎너무 안 바쁘면 ‎언제 한잔할래요?
46:16 Sure. ‎좋죠
46:18 Ugh. But I still can't find my phone. ‎근데 전화를 ‎아직 못 찾았어요
46:20 I know. E-mail. ‎알아요 ‎이메일 있잖아요
46:23 That's right. ‎그렇죠
46:28 See ya, Joe. ‎나중에 봐요, 조
46:30 See you soon, Beck. ‎곧 봐요, 벡
46:40 Well played, sir. ‎선수시네요
46:42 Well played. ‎아주 선수야
46:45 [Joe] I'm not always right. I'm human. I make mistakes. ‎내가 틀릴 때도 있다 ‎사람이니까 실수도 한다
46:48 You'll see. ‎보면 알겠지
46:49 I have to check on a shipment downstairs. ‎지하에 가서 ‎수송물 확인해야겠어요
46:51 -Can you watch the register? -Yeah. ‎- 계산대 좀 봐줘요 ‎- 응
46:56 [Joe] Hell, maybe I'm just a fool in love... ‎사랑에 빠진 바보같이 ‎구는 것 같지만
46:59 but I'm right about you, ‎당신에 대한 건 잘 알아요
47:01 and I'm going to help you get the life you deserve, Beck. ‎당신에게 어울리는 인생 되찾게 ‎내가 도와줄게요, 벡
47:19 Please. ‎제발
47:21 Whatever you think I did, you got the wrong guy. ‎무슨 생각인진 몰라도 ‎사람 잘못 봤어요
47:26 No. ‎아니요
47:29 I don't. ‎맞게 봤어요